Flowcalize uses only qualified mother-tongue translators. The translation process is supported by experienced management professionals.
Our intelligent translation memory allows phrases that have already been translated to be re-used right down to the level of individual words. In this way, our system automatically identifies which paragraphs or words have not yet been translated. This makes the translation process quicker, reduces costs and keeps your texts consistent.
Flowcalize provides all participants with instant access to the translation workflow. This ensures transparency and streamlines communication. In this way, we are able to respond to your queries and change requests very quickly and easily.
Flowcalize documents work progress in real time, providing you with an insight into the translation process. At any time an overview of the status of the project is just a click away.
Teamwork is made easy with Flowcalize: Use several translators simultaneously for larger projects.
Flowcalize supports a wide range of relevant file formats. Furthermore, we are more than happy to give you access to our Flowcalize-API so that you can integrate it directly into your development process.
Not only does Flowcalize speak lots of languages, it also supports a wide variety of formats. This makes collaboration and inclusion in your development process very straightforward.
* A translation of this file type cannot take place directly in Flowcalize TMS but for technical reasons can be processed through SDL Trados.
Based in Aachen, close to the three-country borders of Germany, Belgium and the Netherlands, and with fast transport links to Paris and London, we live and work in the heart of Europe. Together we are able to draw on many years of experience. The Flowcalize team will deal with the translation of your documents and the localisation of your software with expertise and dedication. We look forward to responding to your no-obligation enquiry!
Managing Directorresponsible for the implementation of and compliance with our quality standards.
Localisation Manageris your first point of contact and will support you through the whole project.
Localisation Managertakes care of the interface between your texts and our translation tools.
Technical Editor and Translatortakes care of terminology management as well as translating.
Technical Editoris an expert at formulating short texts that contain all the important information (and only that).